I nostri interpreti sono tutti certificati e in possesso di una formazione linguistica tra le più prestigiose del settore e con numerosi anni di esperienza: tutti plus che garantiscono servizi di alta qualità.
L’interpretariato consente la trasmissione di un messaggio in forma orale da tra due o più lingue. Ne esistono di vari tipi e presso LANGUAGE LAB potrete trovare:
TRADUZIONE SIMULTANEA
Utilizzata nell’ambito di convegni, congressi e conferenze comporta l’utilizzo di un impianto che comprende una cabina insonorizzata e dei ricevitori ad infrarossi provvisti di cuffie. L’interpretariato in simultanea consiste nel tradurre in contemporanea – simultaneamente – le parole dell’oratore consentendo la ricezione immediata ed in tempo reale dei contenuti espressi da quest’ultimo. Gli interpreti sono soliti lavorare in coppia, alternandosi ad intervalli di 20/30 minuti.
Il servizio di interpretariato in simultanea si svolge contemporaneamente al discorso del relatore: il linguista ascolta lo speaker attraverso una cuffia e traduce in tempo reale rispetto all’ascoltatore.
Per questo motivo, al fine di garantire servizi di interpretariato di alto livello, è sempre richiesto l’utilizzo di almeno due interpreti a conferenza.
INTERPRETAZIONE CONSECUTIVA
Avviene in presenza delle parti interessate. L’interprete, seduto accanto all’oratore, ne ascolta il discorso e, dopo aver preso appunti, lo riproduce fedelmente nell’altra lingua.
INTERPRETAZIONE DI TRATTATIVA
È un tipo di interpretariato più informale che permette a piccoli gruppi di persone di dialogare tra loro, interagendo e, all’occorrenza, di interrompersi a vicenda. È solitamente impiegata in riunioni di lavoro e trattative commerciali. Non è richiesto l’ausilio di strumentazione tecnica, in quanto l’interprete memorizza di volta in volta i passaggi che ascolta
L’interprete traduce oralmente assicurando la comprensione tra due o più interlocutori che dialogano tra di loro, quindi alternandosi negli interventi. Il traduttore passa alternativamente da una lingua all’altra facendo sì che i fruitori delle due diverse lingue possano comunicare ed interagire. Si utilizza in situazioni informali, principalmente in incontri d’affari, di carattere tecnico- commerciale.